首页

艾彩视频原创免费

时间:2025-05-30 22:04:33 作者:流量时代,文学新人如何“被看见” 浏览量:88901

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
广西南宁推动文化旅游提质升级 持续扩大“朋友圈”

非法收受财物1.48亿余元 熊雪受贿案一审开庭

顺义新城0201街区东风商场项目位于顺义老城区,生活配套完善,附近有地铁15号线顺义站,未来将与规划R4线实现双轨交汇,出行便捷。

新业态“解锁”乡村松弛感 “Z世代”爱上Country walk

  (四)编排科学合理、梯度明晰,图、文、表并茂,生动活泼,形式新颖。名称、名词、术语等符合国家有关技术质量标准和规范。倡导开发活页式、工作手册式新形态教材。

俄罗斯:洪灾持续 奥伦堡市水位刷新纪录

“青年怀壮志,立功正当时”“时代呼唤担当,民族振兴是青年的责任”“立志做有理想、敢担当、能吃苦、肯奋斗的新时代好青年”……总书记的每一句嘱托叮咛,都为新时代好青年拼搏奋斗指明了方向。

解码两会(二)|为什么说两会与咱老百姓息息相关

“5号机组飞行员是最早到达汪村村集合的一批,但是3号机组降落的是离衢州最近的一批。”郑伟勇将自己的研究成果如实相告。得到答案的苏珊·奥祖克兴奋得像个孩子,举起双手激动地说:“我赢了。”苏珊·奥祖克说,她和5号机组魏尔德·康特伯格外孙“打赌”谁的长辈在迫降中更靠近衢州,她很幸运地赢得了这次“赌约”。“我这次来,获得了更多细节。”

相关资讯
热门资讯
女王论坛